Des livres en langage SMS
En s’apercevant que les 12/15 ans étaient les plus friands de SMS, en 2003, Phil Marso, écrivain parisien et inventeur des Journées mondiales sans smartphone qui se tiendront les 6, 7 et 8 février 2021, a eu l’idée de traduire l’un de ses ouvrages en langage SMS abrégé. Une première mondiale !
Il a alors choisi “Passage à tabac” (pa SAge a TaBa), un livre sur les dangers de la cigarette, estimant que cet ouvrage de sensibilisation allait, du coup, toucher un public jeune, souvent confronté à la découverte du tabagisme.
« J’ai récupéré l’alphabet SMS. Cela faisait trois ans que mon entourage me harcelait pour que je publie un livre en SMS. J’étais hostile, mais finalement, j’y ai pris goût », raconte Phil Marso. Une initiative très originale, qui a tout de même séduit des orthophonistes, qui ont utilisé son ouvrage auprès de gens dyslexiques. Il invente alors un dérivé du SMS : la PMS, pour “Phonétique Muse Service”.
« Il s’agit d’une passerelle pédagogique entre le SMS abrégé et la langue française. L’objectif est de rebasculer des élèves en difficulté par des exercices de traduction de la PMS vers le Français », explique-t-il. Plusieurs classiques ont ainsi été traduits, comme Le dernier jour d’un condamné (le d’Rnyé jr d’1 kondané) de Victor Hugo, ou les fables de La Fontaine (la font’N j’M). De quoi attiser la curiosité !
D. C.